Catégorie : Некатегоризовано
-
Simona Dmitrovic
Photo : archive privée Le prêtre traduit … et alors que je traduis les sourires aux chérubinsQue tu as figés sous les hautes voûtesIls m’observent sans illusionsTels des étoiles égarées au fond d’un puitsEst-ce ainsi que je dissoneEst-ce ainsi que je me reflète avec maladresseEst-ce donc là ma demeureCette bâtisse sans ailesCes robes blanches qui…
-
Teodora Ostojic
Photo : archive privée Ophélie ToiGrand et sageTes mots résonnentComme la sirène d’un navireNul n’interrompt les sonnetsDéclamés à travers ton épaisse moustacheTu n’es pas militaireMais devant toiTous se tiennent en silence MoiPetite et muetteJe repose dans les fleursDu British museumL’eau humidifieLe romarin de mes mains glacées Miserere Mei, Deus de soudaines larmes amèresont fait fondre…
-
Ivan Škrabe
Photo : Pavan Devi Cérémonie du rêve nul ne sait qui je suisni où se cache ma demeure je viensporté par la lyrique silencieuse du rêve je suis un vieil oiseaudans la maison des mots pourpres ma mission est de chanterle dialogue de l’âme et du cœur Traduit du croate par Vesna Bojović
-
Mihailo Tanić
Photo : archive privée La femme de Federico Fellini on descend notre quatrième bièrealors qu’elle est escortée jusqu’à la billetterie par la fenêtre du bar de Julietteon observe sa théâtralité elle descend d’un taxi dans un manteau de chinchillatenant un caniche vêtu elle allume une cigarette au bout d’un fume-cigaretteelle exhale la fumée comme si…
-
Jovana Bajagić
Photo : archive privée Si jamais tu m’invites à un rencard Avec des bâtonnets de glacenous ferons une croixpour la tombe de ton chat. Nous mangerons trois tranches de pastèquejouerons aux épées avec des parapluieset au dos des billets de cinémaje t’écrirai un mot d’amouren alphabet morse. Je te diraique petite je croyais que les…
-
Nevena Ilic
Photo : archive privée Chaud mois de mai Des fraises figées dans la gorge comme l’été en maiMe rappellent les départsLes baisers près de l’évierL’effeuillage Tu m’aides toujours à retrouver le souffleTu me révèles la douceur alanguie du midiTu fais descendre toutes les fraises au fond ma gorge Traduit du serbe par Vesna Bojović
-
Marta Vesović
Photo : Andrija Vukelić LES SYMPTÔMES DU BRUIT ET DE LA FUREUR Il avait des aimants, et non du plombage, entre les dents. Les aimants s’attiraient entre eux, et il ne pouvait plus ouvrir la bouche pour crier notre histoire. Le vent velu apportait avec lui des odeurs de clous rouillés et coupait ses yeux…
-
Manifest
Prevod: Tamara Simonović Lektura i korektura prevoda: Sonja Špadijer ,,Neko bi kasnije mogao da kaže da je to bio istorijski trenutak: Gonkur, Velika nagrada za roman Francuske akademije, Renodo, Femina, Gonkurova nagrada za srednjoškolce, dodijeljeni iste jeseni piscima frankofonih zemalja. Nije li to čista slučajnost izdavačke sezone što je iznimno okupila talente sa „periferije”, trenutno…
-
IVO ANDRIĆ
Texte publié le 28 novembre 1963 dans la revue « Komunist » à l’occasion du 150e anniversaire de la naissance de Njegoš. Ivo Andrić : Un instant à ToplaCe garçon grandi et fort, neveu de l’évêque de Cetinje, qui fréquentait l’école de Josif Tropović à Topla, attirait les regards des citadins en traversant la ville. Ils le…
-
Nina Kostadinov
Photo : Jelena Stefanović LE GLAS Au plus aimé des êtres aimés, avec le sang ayant irrigué la plus brève des vies,Ton bourreau t’écritEt écritEt écritEt non pas pour écrireTous ses accès de remordsTous les morceaux de la mosaïque verte qui t’a priseTous les segments du chemin sous tes pieds jonché de verre brisé.Et j’allumerai…
